Distribution of Turkish Location Names - In the early 20th century
Categories: Turkey-ethnic
In this map, we see the distribution of Turkish place names in Turkey as of the beginning of the 20th century. In light colors, the Turkish ground name rate is 90 %and above. Turkish ground names in the second group are between 50 %and 90 %and 10 – 50 in the third group. 90 %of the ground names in dark colored provinces are in the languages other than Turkish. The black border line shows the field of sovereignty of the Ottoman Empire in 1451.In the census, only the official names in the Turkish records of the Ottoman and the Republic are taken into consideration; In other local languages, the informal names (eg Circassian village names) were not taken into account. The names of the people and family names (Sheikhhaci, Hasankom), who are hesitant to be considered in Turkish or Arabic, are considered Turkish. In the use of foreign languages, even though they have gained the appearance of “Turkish” in use (Heraklia> Erikli, Potami> Bademli, Basilika> Paslıkaya), we could not recognize the foreign, we could not.The result is a very striking map. It is a good place to start questioning many things you think you know about the history of Türkiye. Question: In the 1070s of Erzurum, even under Turkish sovereignty; Bursa and Izmir are 200 years later than that. So why is the Turkish place names in Erzurum around 40 %while 97 n Bursa and 91 n Izmir? At the beginning of the 20th century Erzurum was less “Turkized” than Izmir, and so why? Or may there be no logical connection between the change of ground names and the change of ethnic tissue? For example, can the name of a neighborhood where the Greeks live, can be akçaviran or condemned with an administrative decision?If we express theoretically, is it a political phenomenon, not sociological?